Архив метки: грамматика

Вводное слово о слове на родном

Как пишет Камболов, расхождения между иронским и дигорским языками диалектами выявляются на всех уровнях языковой структуры. В частности, в области фонетики, вокализма и консонантизма. В области морфологии дигорский отличается наличием более архаичных форм.

По сведениям М.И. Исаева, в дигорском насчитывается около 2500 слов, которых нет в иронском.

Для начала о правилах чтения в дигорском чтобы не путаться 🙂

  • з = з (русск.)
  • ц = ц (русск.)
  • с = с (русск.)

Итак, про гласные и вокализм…..

Сошлюсь, как все, на труды Абаева и приведу таблицу некоторых иронско-дигорских соответствий:

  • арт — арт  «огонь»
  • дон — дон  «вода»
  • их — ех «лед»
  • урс — орс «белый»
  • хор — хуар «зерно»
  • фыд — фидæ  «отец»
  • фырт — фурт  «сын»

дальше  мы имеем полугласные j и w в обоих диалектах напрмер:

  • уидаг (widag) — едагæ (jedagæ) — «корень»
  • уынын — уинун -«видеть»
  • сой — сойнæ — «жир» (такое частеноко встречается)
  • ефс — æфсæ- «кобыла»
  • æвдæлын — евдæлун — «быть свободным»

вот так просто, уловив данный принцип изменения слов вы уже можете понимать «что там говорят эти дигорцы» )))

Дигорский для иронцев

В осетинском языке два диалекта: иронский и дигорский. Эта запись — в помощь тем, кто иронский сколько-то знает, а дигорский не знает, но интересуется им.

Хид → хед,
дæхицæн → дæхецæн,
иу → еу

и так далее. Уловив эту закономерность, иногда говорят и пишут выдуманное дигорское слово „*кезгæ“, однако „кизгæ“ из другого ряда, там „и“.

Списки дигорско-иронских соответствий есть, например, в главах о дигорском диалекте в «Осетинском языке и фольклоре» В. И. Абаева.

Кроме того большим иронско-дигорским словарём является по сути «Историко-этимологический словарь осетинского языка» — там приведены все иронские слова с их дигорскими соответствиями через вертикальную черту. Если слово встречается только в иронском, указывается соответствующее ему дигорское; дигорские слова, без созвучных иронских, даны отдельными статьями (с указанием иронского соответствия). Обычно в статье даётся несколько примеров на обоих диалектах. К непривычной записи („практическая транскрипция“, отражающая этимологию и доступная другим исследователям-иранистам) можно быстро привыкнуть.

Отличия между диалектами не ограничиваются лексикой (словами), есть и грамматические особенности — очерк дигорской грамматики есть на последних страницах дигорско-русского словаря Федара Таказова.

По мотивам записи в «5 словах на осетинском»